Open Menu

Post-Shadowbringers Main Story Quest II


Color key:
German
Fantranslation
Official English

Geflüster des Untergangs
Whispers of Downfall
Post-Shadowbringers II

Please also read the general Shadowbringers translation notes.

Go to scene:


Patch 5.4 - Futures Rewritten - Fandaniel introduces himself
Fandaniel: Oooh, was für eine Ehre! Wer hätte gedacht, dass ich auf meiner kleinen Erlebnisreise durch Eorzea den großen Helden persönlich treffen darf!
Fandaniel: Oooh, what an honor! Who would've thought my little adventure trip in Eorzea would have me meeting the great hero personally!
Fandaniel: Well, well, well, to be received by such an illustrious cast! Why, even the hero of the piece is here! I feel quite starstruck!
Alphinaud: Asahi?!
Alphinaud: Asahi?!
Alphinaud: Is that...Asahi!?
Alisaie: Nein. Nicht Asahi. Das Ding da ist lediglich in seinen toten Körper gekrochen!
Alisaie: No. Not Asahi. That thing just crawled into his corpse!
Alisaie: His body, more like. You don't fool us!
Fandaniel: Du liebe Zeit, ihr versteht aber auch wirklich gar keinen Spaß, wie? Ich weiß, ich weiß, ich bin ein Ascian und damit euer Feind und so weiter und so fort.
Fandaniel: My goodness, you're really no fun at all whatsoever, huh? I know, I know, I'm an Ascian and therefore your enemy and so on and so forth.
Fandaniel: You saw straight through it... Anyone would think you'd dealt with Ascians before!
Fandaniel: Dennoch ist es mir eine wahre Freude, euch kennenzulernen. Gestatten, Fandaniel. Auf gute Zusammenarbeit.
Fandaniel: Even so it is my great pleasure to make your acquaintance. Fandaniel, if you'll allow me. Here's to a pleasant cooperation.
Fandaniel: Permit me to introduce myself. I am Fandaniel, and may I say what a pleasure it is to finally make your acquaintance.
Story choices
Was hast du vor, Ascian?
What are you planning, Ascian?
What do you want?
Was sollen all die Türme?
What's with all the towers?
The towers—what are they for?
Continue
Fandaniel: Also bitte, so etwas fragt man einen Edelmann doch nicht. Aber was stelle ich auch Ansprüche.
Fandaniel: Oh please, you don't ask a nobleman that kind of thing. But who am I to make demands.
Fandaniel: My, straight to business, is it? Suit yourself...
Fandaniel: Ich will die Letzten Tage einläuten, die diese Welt schon einmal an den Rand des Untergangs geführt haben! Die Türme sind die Katalysatoren für dieses spektakuläre, atemberaubende, absolut faszinierende Schauspiel!
Fandaniel: I want to ring in the Final Days that have already brought this world to the edge of doom once before! The towers are catalysts for this spectacular, breathtaking, absolutely fascinating performance!
Fandaniel: It is my intention to recreate the Final Days, to which end I have distributed a collection of rather ingenious devices─or “towers”─which will, in time, give rise to the grandest of spectacles!
Alphinaud: Die Letzten Tage?! Aber ... Die Ascians selbst opferten so viel dafür, genau dieses Schicksal abzuwenden!
Alphinaud: The Final Days?! But... The Ascians sacrificed so much to avert that exact fate!
Alphinaud: The Final Days...? But it was the Ascians who labored to prevent them!
Fandaniel: Oh, was für eine zuckersüße Antwort! Hmmm, und das beweist, dass ihr der letzte Nagel im Sarg der Ursprünglichen wart.
Fandaniel: Oh, what a sugar sweet response! Hmmm, and that proves that you were the final nail in the Originals' coffins.
Fandaniel: You're quite right! Though I would expect no less from one responsible for eliminating my unsundered colleagues.
Fandaniel: Richtig, die Ascians taten alles für ihre geliebte Welt. Ich hingegen? Ich habe daran herzlich wenig Interesse. Aber ich bin auch nur einer der Unvollkommenen, wie der gute alte und mausetote Elidibus zu sagen pflegte.
Fandaniel: True, the Ascians did everything for their beloved world. Me though? I have dreadfully little interest in that. But I'm just one of the incomplete after all, as the good old and super dead Elidibus loved to say.
Fandaniel: Honestly, the three of them were obsessed with restoring the one true world. As a sovereign individual, however, I never had much interest in such things. I mean, why bother when you're just another sundered minion?
Fandaniel: Und wie oft habe ich sein Missfallen erregt, oje ... Aber freundlicherweise habt ihr ihn ja so gründlich für mich entsorgt. Hach, der süße Geschmack der Freiheit!
Fandaniel: And how often I incurred his ire, oh boy... But you were oh so kind to thoroughly dispose of him for me. Hah, the sweet taste of freedom!
Fandaniel: Admittedly, Elidibus was not convinced by that argument. But thanks to you, I'm finally free of his incessant nagging!
Fandaniel: Und deswegen kann ich mit der Macht der Ascians jetzt machen. Was. Ich. Will.
Fandaniel: Thanks to that I can now use the power of the Ascians to do. Whatever. I. Want.
Fandaniel: Free to use my powers as I see fit! To fulfill my heart's desire!
Fandaniel: Diese kaputte Welt ... Nichts soll von ihr übrig bleiben! Gar nichts! Weg damit!
Fandaniel: This broken world... Nothing will remain of it! Nada! Away with it!
Fandaniel: And my heart's desire is to lay this half-broken world to waste, leaving nary a fleck of dust behind!
Alisaie: Wie ... Wie kannst du so was sagen?! Warum denkst du überhaupt so?!
Alisaie: How... How can you say that?! Why do you even think like that?!
Alisaie: What!? Why would you want such a thing!?
Fandaniel: Weil du schon allein für sinnlose Fragen wie diese den Tod verdient hast!
Fandaniel: Because you deserve to die for meaningless questions like that alone!
Fandaniel: Because I want wretched creatures who ask such meaningless questions to die!
Fandaniel: Du ...
Fandaniel: You...
Fandaniel: You!
Fandaniel: Und du ...
Fandaniel: And you...
Fandaniel: And you!
Fandaniel: Und du!
Fandaniel: And you!
Fandaniel: And you!
Fandaniel: Alle könnt ihr sterben!
Fandaniel: You can all die!
Fandaniel: I want you all to die!
Fandaniel: Ich will sterben! Oh, die süße Umarmung ... voller Schmerz und Pein! Die Erlösung durch das ewige Nichts!
Fandaniel: I want to die! Oh, the sweet embrace... full of pain and suffering! Salvation through eternal nothingness!
Fandaniel: And I want to die too! Oh yes, I want to die and take everyone with me in a paroxysm of pain and suffering!
Fandaniel: Wir sind grundverschieden. Ihr und die Ursprünglichen, ihr sehnt euch nach dem Leben. Und ich ...
Fandaniel: We are fundamentally different. You and the Originals, you long for life. And I...
Fandaniel: I'm different, you see. From the ancients who clung to dear life. And from you.
Fandaniel: Oh nein, spart euch die Argumente und Debatten. Nicht einmal ich habe die Illusion, dass in meinen Zielen irgendeine Gerechtigkeit liegt.
Fandaniel: Oh no, spare yourselves the arguments and debates. I was never under the illusion my goal has any shred of righteousness to it.
Fandaniel: So don't bother trying to reason with me. You will find I have no reason. Or creed. Or any such tripe.
Fandaniel: Nein, nein. Das wäre purer Egoismus. Aber ich verlasse mich darauf, dass ihr es mit eurem heldenhaften Widerstand wenigstens so unterhaltsam wie möglich macht.
Fandaniel: No, no. This is pure egoism. But I'm counting on you and your heroic resistance to at least make it as enjoyable as possible.
Fandaniel: I just want to destroy the world. But please do resist with all your might. It will add to my enjoyment.
Fandaniel: Nun denn, auf zum letzten Akt! Die Telophoroi machen sich auf, diesen Stern zu ersticken, auf dass der Vorhang fallen möge.
Fandaniel: Now then, to the final act! The Telephoroi set out to strangle this star, so that the curtain may fall.
Fandaniel: Now then, ladies and gentlemen! Keep your eyes peeled, for the curtains have risen on the spectacle to end all spectacles!
Fandaniel: Genießt das Ende, liebes Publikum, und freut euch auf eine wahrlich einmalige Vorstellung!
Fandaniel: Enjoy the end, dear audience, and look forward to a truly one of a kind performance!
Fandaniel: We, the Telophoroi, shall be your performers, and this very star our stage!
Fandaniel: Für dich habe ich noch eine besondere Aufmerksamkeit. Im Auge dieses Sturms harrt Prinz Zenos und wartet voller Ungeduld auf ein Wiedersehen.
Fandaniel: And I have a special notice for you. In the eye of this storm, prince Zenos impatiently awaits a reunion.
Fandaniel: Ah, but I nearly forgot! I have a message for you. Ahem! My esteemed patron, Lord Zenos, eagerly awaits you at the heart of the chaos.
Fandaniel: Ich für meinen Teil will nur alles zugrunde richten. Aber er bringt die ganze Welt in Aufruhr, nur um eure gemeinsame Zeit so aufregend wie möglich zu gestalten.
Fandaniel: I for my part simply want to destroy everything, but he engulfs the whole world in chaos purely to ensure your time together is as exciting as possible.
Fandaniel: While I wish only to destroy the world, he exists solely to relive a certain...transcendent moment with you, and it is for that reason he would reduce all to ash.
Fandaniel: Bitte, öffne dein Herz und wertschätze die Beachtung, die er dir zuteilwerden lässt. Dieses säuerliche Gesicht ist wirklich nicht angemessen.
Fandaniel: Please, open your heart and appreciate the attention he bestows upon you. That sour face is really not appropriate.
Fandaniel: Pray see to it his dreams do not go unfulfilled. For if you should disappoint him...
Fandaniel: Währenddessen gehen ich und Luna-Bahamut ein paar Leutchen in deiner Heimat anzünden. Nimm's nicht allzu persönlich, ja?
Fandaniel: Meanwhile me and Lunar Bahamut are gonna light up some peeps around your home. Don't take it too personally, 'kay?
Fandaniel: My trusty companion here─whom I've dubbed “Lunar Bahamut”─will burn your cities and everyone in them.
The tone whiplash is so intense I feel the need to defend myself, it's not me making strange translation choices he really does suddenly talk super casually in this last line.

Go to top

Patch 5.5 - Righteous Indignation - Estinien rallies Tiamat
Estinien: So ist es. Sie treten eure Würde mit Füßen und legen euch in Ketten. Sie behandeln euch wie Vieh.
Estinien: That's right. They trample your dignity and put you in chains. They treat you like cattle.
Estinien: Your children's pain means nothing to them. They laugh at your kind's suffering.
Estinien: Aber die Frage lautet, was du nun zu tun gedenkst, Tiamat. Bleibt es bei dem zahnlosen Klagen oder steckt noch mehr in dir?
Estinien: But the question is what you intend to do now, Tiamat. Are you leaving it at toothless complaints or do you still have more to you?
Estinien: But tears will not right this wrong. Nor will lamentations see the perpetrators punished.
Tiamat: Du bist entsetzlich vorlaut für einen Drachenjäger, der Nidhoggs Schatten anheim fiel.
Tiamat: You are awfully bold for a dragonslayer who fell claim to Nidhogg's shadow.
Tiamat: What wouldst thou have from me, slayer of dragons?
Estinien: Mag sein, aber von dir höre ich nichts als Gewinsel. Wir sind nicht hier, um uns deine Wehklagen anzuhören!
Estinien: Maybe, but I'm not hearing anything but snivelling on your end. We're not here to listen to your laments!
Estinien: Behavior befitting a great wyrm.
Estinien: Tiamat, du bist eine der sieben Hohen Drachen, Vorfahrin der Drachen von Meracydia und enge Vertraute von Bahamut. Wo ist dein lodernder Zorn, der deine Feinde vom Antlitz der Welt tilgt?!
Estinien: Tiamat, you are one of the seven high dragons, ancestor of the Meracydian dragons and close confidant of Bahamut. Where is your roaring wrath that wipes your foes off the face of the world?!
Estinien: We came here to ask mighty Tiamat of the first brood, consort of Bahamut, mother of the dragons of Meracydia, what she intends to do about the crimes committed against her children!

Go to top